|
Der Theaterklassiker in einer neuen Übersetzung Keine moderne, sondern eine zeitlose Sprache, die dem Original von Edmond Rostand näher kommt als die bisherigen Übersetzungen. Außerdem wurden hier erstmals das Reimschema und das Versmaß des Originals, der berühmt-berüchtigte Alexandriner, übernommen. Diese Fassung erlebte ihre Premiere am 3. 7. 1999 bei den Calderón-Festspielen in Bamberg.
Der Inhalt des Stückes ist einem breiten Publikum spätestens seit dem Film mit Gérard Dépardieu bekannt: Cyrano de Bergerac ist ein Kämpfer und Degenfechter, an dessen Fähigkeiten niemand heranreicht. Zugleich ist er aber auch Dichter, Erfinder, Philosoph und einer der brillantesten Köpfe von Paris. Doch seine übergroße Nase raubt ihm das Selbstvertrauen, der von ihm angebeteten Roxane seine Liebe zu gestehen. Roxane dagegen verliebt sich in den schönen, aber unbedarften Christian und bittet ausgerechnet Cyrano, ihn zu beschützen. Dieser nutzt die Gelegenheit, um Roxane im Namen Christians die wunderschönsten Liebesbriefe zu schreiben.
|
|

|