Musicals

 

Übersetzungen

 

Termine

 

CDs

 

 

 

 

 

Cyrano de Bergerac

 

 

 

 

 

Inhalt  Leseprobe  Aufführungsrechte

 

 

 

 

 

Der Theaterklassiker in einer neuen Übersetzung
Keine moderne, sondern eine zeitlose Sprache, die dem Original von Edmond Rostand näher kommt als die bisherigen Übersetzungen. Außerdem wurden hier erstmals das Reimschema und das Versmaß des Originals, der berühmt-berüchtigte Alexandriner, übernommen.
Diese Fassung erlebte ihre Premiere am 3. 7. 1999 bei den Calderón-Festspielen in Bamberg.

Der Inhalt des Stückes ist einem breiten Publikum spätestens seit dem Film mit Gérard Dépardieu bekannt:
Cyrano de Bergerac ist ein Kämpfer und Degenfechter, an dessen Fähigkeiten niemand heranreicht. Zugleich ist er aber auch Dichter, Erfinder, Philosoph und einer der brillantesten Köpfe von Paris. Doch seine übergroße Nase raubt ihm das Selbstvertrauen, der von ihm angebeteten Roxane seine Liebe zu gestehen. Roxane dagegen verliebt sich in den schönen, aber unbedarften Christian und bittet ausgerechnet Cyrano, ihn zu beschützen. Dieser nutzt die Gelegenheit, um Roxane im Namen Christians die wunderschönsten Liebesbriefe zu schreiben.

 

 

 

Doch als Roxane Christian gesteht, dass sie, durch die Macht der Briefe bewegt, nun nicht mehr sein Aussehen, sondern nur noch seine Seele liebt, stürzt er sich in die Schlacht und stirbt vor ihren Augen. Aus Achtung vor seinem Freund kann Cyrano Roxane nicht über den wahren Verfasser der Liebesbriefe aufklären. Erst Minuten vor seinem eigenen Tod sagt er Roxane die Wahrheit.

Edmond Rostands Stück von 1897 steckt so voller Esprit, Romantik, Abenteuer und Wortwitz, dass Marc Schubring und ich daraus auch ein Musical gemacht haben, das erfolgreich am Saarbrücker Staatstheater lief.

Mehr über Edmond Rostand erfahren Sie auf dieser französischsprachigen Seite.

 

 

 

 

Inhalt  Leseprobe  Aufführungsrechte

 

 

StartseiteNehmen Sie Kontakt zu mir aufImpressumNewsletterGästebuch